支持. 我一直想写点东西, about being graceful. 昨天老婆收到了客户BA的email, 夸奖老婆做得好, 还cc了她的老板. 这种事, 我们就很难做到. 我们往往 take good things for granted, but jump up at not-so-good things. 我觉得印度人为什么比我们容易被提拔, 跟这个有关.
-wincity(会英文的红卫兵);
2010-12-7(#6401269@0)
bravo , right on point ! "graceful" is the key word here. it is a philosophy of living. that is the gap between a pleasant person and an unpleasant one.
-win(秋天的菠菜);
2010-12-7(#6401342@0)
菠菜真是俺的知音啊. 俺其实想写3件东西, 另一件就是 being pleasant.
-wincity(会英文的红卫兵);
2010-12-7(#6401404@0)
呵呵,这样的事我常干。当我的business partners (我们算是他们的客户)做的很好的时候我会不吝言辞地夸奖,发thank you letter 给他们的CEO让转发给办事的人。每个人都需要recognition,学会appreciation别人的工作也是一种必备的美德。
-tianyamingyue(明月如心);
2010-12-21(#6425467@0)
是,很容易显得 rude 。to disagree, 可以换成,一个困难表情,加上 "well, I am not too sure about this", or "maybe, emm, but what i heard is ..." or somewhere in that vicinity ...
-win(秋天的菠菜);
2010-12-7(#6401334@0)
You've got excellent points. It's a pity that you wrap up.
-anthonylo2008(anthonylo);
2010-12-7(#6401346@0)
说的有些道理。老外的交谈讲究的是carry on conversation,谈话过渡柔和,即使有不同意见也是先肯定后否定。而中国人之间的谈话习惯偏于直来直去,特别是在网上,多半是直接端出自己的point,这个也没有什么不妥。唯一要注意的是和不同文化的人交流,尽量采用对方的文化习惯。。。
-nodream(~~~);
2010-12-7{62}(#6401365@0)
同感。也许是连接词、语气词等等掌握得不够娴熟的缘故,有人喜欢用“No, I don't think so,” 来开场,显得很唐突粗鲁。有些常用语我们都会,只是用得不好。比如:I'd prefer...
I'd suggest...
It would be great if...
-copperbean(铜豌豆);
2010-12-7{56}(#6401377@0)
Yes, Yes, you are absolutely right.
-linhaixueyuan(林海雪原);
2010-12-7(#6401698@0)
The established law or not defines its people. In my experience, chinese are the worst to voice -- too modest and too simple.
-123(Leon);
2011-1-7(#6445260@0)