This website requires Javascript to function properly. Please go to the setting of your web browser and enable Javascript for this website.
×
Loading...
@Edmonton
Mall
Forum (EN)
Groups
Blogs
Topic
Panel View
Tree View
Close
Home
Refresh
Share
Sign In/Sign Up
Mall
Forum (English)
Blogs
Groups
Polls
Rolia Radio
工作学习
/
外语学习
/
加拿大这个部门的名字要怎么翻译才准确?
ministry of public and business service delivery
-
smileface2020
(笑脸);
4-19
{48}
(#16059233@0)
公共事务委员会
-
bigbread
(匹格);
4-19
(#16059235@0)
公共事务服务部可以吗?
-
smileface2020
(笑脸);
4-19
(#16059240@0)
公共与商业服务部
-
maplus
(马+);
4-19
(#16059243@0)
能看懂是干嘛的吗?
-
wongbo
(万宝);
4-19
(#16059258@0)
从字面上看,是直接面对公众和企业提供服务的,比如发各种执照
-
maplus
(马+);
4-19
(#16059266@0)
委员会对于国内办事机构的人来说,更容易理解些
-
smileface2020
(笑脸);
4-19
(#16059334@0)
Share
More Topics
人次怎么翻译?
What do you think about the life of a pet? A pet may be neutered to live in a foster home, how does it compare to that of a wild beast? Which life holds more meaning?
有谁像我一样F**,S**这2个词来加拿大才知道的,高考词汇,六级词汇,GRE词汇都没有,老师也不会教,课本上也没有,你说我怎么会知道?
有没有合适的英语黄色小说推荐,用来提高英语阅读水平。别的小说读不下去。
One of my friends has an urgent question and is waiting anxiously on the other side of the phone for an answer. Sorry dude won’t be able to see your reply as he recently lost internet access.
枫下论坛主坛
/
工作学习
/
外语学习