本文发表在 rolia.net 枫下论坛首先感谢Rolia 给我们机会能在这里发表我们每一个人的观点。由于我是一个J2EE Developer , 所以我仅能就J2EE Developer 的简历说说我的个人观点,非常欢迎大家跟贴拍砖!
我个人认为有两个问题在影响我们的简历:1. 思维上的误区; 2. 简历里专业术语的使用。
1. 思维上的两个误区:
我个人认为, 也许是因为文化上的差异,以及对“North American Experience” 和 “Reference” 理解的差异,许多新移民在简历书写思维上有误区。
这思维上的误区就是: 要想在这里顺利地找到工作,在简历里,最好要有“North American Experience”, 而这个“North American Experience”又理解成一定是要在美国或加拿大一家公司里工作过。这个误区具体的就是:“North American Experience”一定是要在美国或加拿大一家公司里工作过才算。
作为一个从中国直接移民来的新移民,怎麽办呢?所以总是说新移民找第一份工最难,一定要想办法去找一家公司去做, 那怕是volunteer 或 co-op ,这样同时还可以得到一个Reference。好了,这又多了一个误区:需要准备Reference, 而且Reference一定是要“北美”“工作过”的同事。
这样的思维上的误区,加上移民路的艰辛,再就是我们每一个人又都不是完人,因为我们是人,不是神。错误地出现各种“假简历”,而且还要自己的Reference 到时候帮您圆滑好。。。。。不容易啊。
2. 简历里专业术语的使用:
Java 已经不再仅仅只是一个Programming Language,经过这几年快速地发展,已经是许多技术的体现。而且许多技术是在Java之前就提出了,只是在当今的Java技术里得以实现。可以说是多年来软件技术的结晶。所以在您的简历里,那怕是一个version,term 的错误,或者是技术的矛盾性,都可以认为您的简历有问题。
那麽,新移民因该如何去准备找J2EE Developer工作?如何准备您的简历呢?
首先,“North American Experience”一定不是要在美国或加拿大一家公司里工作过,才算你有“North American Experience”。不要刻意地寻找一家公司,然后想方设法把这家公司的名字放在你的简历里;
其次,您一定要写真简历,而不是假简历。这是最重要的一个环节!那麽,什麽是真简历?什麽是假简历呢?简单地说:如果您没有亲自使用过这个技术、这个解决方案,您就把写进你的简历, 就是假简历。
这就是说:只有您亲自使用过这个技术,或解决方案,这样的东西在您的简历里才是真的。因为您亲手做过,您知道有哪些问题出现过,您也记得您自己是怎麽解决的。这叫HAND-ON EXPERIENCE。而且,您的这个过程还一定是要符合这里公司、或者说是市场的需要,这样您就知道了这里的J2EE Development 的环境,您也就知道了在今天得到了一个OFFER后 明天上班时您因该做什麽,而且您的做法是符合这里(北美)规矩(Convention),这就叫“North American Experience”。而这个“North American Experience”完全不是一定要您是在美国或加拿大一家具体得大、小公司里工作过才能得到。
事实上,有没有在一家美国或加拿大里工作过并不重要,重要的是在这里的Convention 下,您是不是有HAND-ON EXPERIENCE。如果面试的时候,一定有人问您这个问题,您可不可以说您在您的教堂里、您自己的家里做过一个PROJECT?难到一定要说您是在Nortel, IBM 工作过才算有HAND-ON EXPERIENCE ?每一个在加居住的人5分钟就可以在CRA 的网页上搞定一个自己的公司,您就不能为您自己的公司工作过吗?而且,非要有收入,才叫工作?相反,刻意地寻找一家公司放在简历里,那就真有问题了。还有,如果你现在正在为一家公司工作,你想换一下工作。你难到就不可以说你在业余时间做了一个Project? 关键是你是怎麽做的。你面试的时候如何跟他们讲清楚。
所以, 是通过volunteer 或 co-op去搞清楚这里的Convention,得到HAND-ON EXPERIENCE, 还是其他什麽方法,这就又您自己来决定了。如果您在国内做了很多年的Java , 您是自己亲做的,可能有的问题就是这里的Convention,您要尽快去了解。你如果是才开始学习,那就得要亲手去做,如果您想把你跟本就没有作过的东西放进你的简历里,你的简历就一定会有问题。
您只有真正地按照这里的Convention去做了,有了HAND-ON EXPERIENCE 了,你就应该注意你简历里专业术语的使用,只有用professional term 才能让人明白你的HAND-ON EXPERIENCE。尤其新移民,一定要一次再一次地确认简历里的每一个 term 。 比如每一句描述你的职责时,你所用的term 是不是正确的、是不是他们能看懂的。软件开发过程中,每一个职位position都有很都行为(Activities),以及行为的对象(Artifacts),这些在英文里都有确切的英文字 ,如果不确定,就把赶快看看SCMM,或者RUP,不要用自己的Chinese English 来描述, 更不要因为简历里专业术语的使用让人看了还以为你写了“假简历”。
Resume的解释(dictionary.com):
Resume:
1. A brief account of one's professional or work experience and qualifications, often submitted with an employment application.
2. A summary: a resumé of the facts of the case.
Professional:
1. A person following a profession, especially a learned profession.
2. One who earns a living in a given or implied occupation: hired a professional to decorate the house.
3. A skilled practitioner; an expert.
首先是 Resume is a brief account of professional or work experience and qualifications, 再就是这个Professional的解释。 而且,这里 professional experience, work experience, qualification 是用的or, and 。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
我个人认为有两个问题在影响我们的简历:1. 思维上的误区; 2. 简历里专业术语的使用。
1. 思维上的两个误区:
我个人认为, 也许是因为文化上的差异,以及对“North American Experience” 和 “Reference” 理解的差异,许多新移民在简历书写思维上有误区。
这思维上的误区就是: 要想在这里顺利地找到工作,在简历里,最好要有“North American Experience”, 而这个“North American Experience”又理解成一定是要在美国或加拿大一家公司里工作过。这个误区具体的就是:“North American Experience”一定是要在美国或加拿大一家公司里工作过才算。
作为一个从中国直接移民来的新移民,怎麽办呢?所以总是说新移民找第一份工最难,一定要想办法去找一家公司去做, 那怕是volunteer 或 co-op ,这样同时还可以得到一个Reference。好了,这又多了一个误区:需要准备Reference, 而且Reference一定是要“北美”“工作过”的同事。
这样的思维上的误区,加上移民路的艰辛,再就是我们每一个人又都不是完人,因为我们是人,不是神。错误地出现各种“假简历”,而且还要自己的Reference 到时候帮您圆滑好。。。。。不容易啊。
2. 简历里专业术语的使用:
Java 已经不再仅仅只是一个Programming Language,经过这几年快速地发展,已经是许多技术的体现。而且许多技术是在Java之前就提出了,只是在当今的Java技术里得以实现。可以说是多年来软件技术的结晶。所以在您的简历里,那怕是一个version,term 的错误,或者是技术的矛盾性,都可以认为您的简历有问题。
那麽,新移民因该如何去准备找J2EE Developer工作?如何准备您的简历呢?
首先,“North American Experience”一定不是要在美国或加拿大一家公司里工作过,才算你有“North American Experience”。不要刻意地寻找一家公司,然后想方设法把这家公司的名字放在你的简历里;
其次,您一定要写真简历,而不是假简历。这是最重要的一个环节!那麽,什麽是真简历?什麽是假简历呢?简单地说:如果您没有亲自使用过这个技术、这个解决方案,您就把写进你的简历, 就是假简历。
这就是说:只有您亲自使用过这个技术,或解决方案,这样的东西在您的简历里才是真的。因为您亲手做过,您知道有哪些问题出现过,您也记得您自己是怎麽解决的。这叫HAND-ON EXPERIENCE。而且,您的这个过程还一定是要符合这里公司、或者说是市场的需要,这样您就知道了这里的J2EE Development 的环境,您也就知道了在今天得到了一个OFFER后 明天上班时您因该做什麽,而且您的做法是符合这里(北美)规矩(Convention),这就叫“North American Experience”。而这个“North American Experience”完全不是一定要您是在美国或加拿大一家具体得大、小公司里工作过才能得到。
事实上,有没有在一家美国或加拿大里工作过并不重要,重要的是在这里的Convention 下,您是不是有HAND-ON EXPERIENCE。如果面试的时候,一定有人问您这个问题,您可不可以说您在您的教堂里、您自己的家里做过一个PROJECT?难到一定要说您是在Nortel, IBM 工作过才算有HAND-ON EXPERIENCE ?每一个在加居住的人5分钟就可以在CRA 的网页上搞定一个自己的公司,您就不能为您自己的公司工作过吗?而且,非要有收入,才叫工作?相反,刻意地寻找一家公司放在简历里,那就真有问题了。还有,如果你现在正在为一家公司工作,你想换一下工作。你难到就不可以说你在业余时间做了一个Project? 关键是你是怎麽做的。你面试的时候如何跟他们讲清楚。
所以, 是通过volunteer 或 co-op去搞清楚这里的Convention,得到HAND-ON EXPERIENCE, 还是其他什麽方法,这就又您自己来决定了。如果您在国内做了很多年的Java , 您是自己亲做的,可能有的问题就是这里的Convention,您要尽快去了解。你如果是才开始学习,那就得要亲手去做,如果您想把你跟本就没有作过的东西放进你的简历里,你的简历就一定会有问题。
您只有真正地按照这里的Convention去做了,有了HAND-ON EXPERIENCE 了,你就应该注意你简历里专业术语的使用,只有用professional term 才能让人明白你的HAND-ON EXPERIENCE。尤其新移民,一定要一次再一次地确认简历里的每一个 term 。 比如每一句描述你的职责时,你所用的term 是不是正确的、是不是他们能看懂的。软件开发过程中,每一个职位position都有很都行为(Activities),以及行为的对象(Artifacts),这些在英文里都有确切的英文字 ,如果不确定,就把赶快看看SCMM,或者RUP,不要用自己的Chinese English 来描述, 更不要因为简历里专业术语的使用让人看了还以为你写了“假简历”。
Resume的解释(dictionary.com):
Resume:
1. A brief account of one's professional or work experience and qualifications, often submitted with an employment application.
2. A summary: a resumé of the facts of the case.
Professional:
1. A person following a profession, especially a learned profession.
2. One who earns a living in a given or implied occupation: hired a professional to decorate the house.
3. A skilled practitioner; an expert.
首先是 Resume is a brief account of professional or work experience and qualifications, 再就是这个Professional的解释。 而且,这里 professional experience, work experience, qualification 是用的or, and 。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net