本文发表在 rolia.net 枫下论坛(以下是移民部发给其派驻在海外的移民官的训练手册。专门讨论当申请人未提供语言考试成绩,仅提供书面证明,证明其语言能力的熟练程度时,移民官应如何看待这些书面证明。)
最近的情况是,几乎所有的申请人都被“推荐”去参加雅思考试。
10.10 Other written evidence 其他书面证据
If the applicant provides a written explanation and supporting documentation in lieu of test results, officers must assess it against the Canadian Language Benchmarks 2000, and/or the Standards Linguistiques Canadiens 2002.
如果申请人没有提供语言考试的成绩,而是提供书面证据来证明其语言能力,移民官应该按照加拿大的 the Canadian Language Benchmarks 2000的标准,或者/并同时按照Standards Linguistiques Canadiens 2002的标准来评估他的语言能力。
如果…
移民官应该做的事…
移民官认为,申请人所提供的材料,足以证明申请人自称的语言程度 • 给申请人评出相当于其自称的语言能力的分数,即,按“高”、“普通”、“少许”即“不会”的标准来给他评分。
移民官认为,申请人所提供的材料,并不能足以证明申请人自称的语言程度 • 按材料能反映的实际情况,确定其语言能力程度
• 给申请人给予相应的评分
无法根据所提供的材料准确判断申请人的语言能力
• 书面通知申请人,无法根据其提供的材料准确判断他的语言能力。
• 给申请人一个机会,让他去参加指定的语言考试。但是,不要再向他要求补充文件,以证明他语言能力。
• 给他一个合理的时间段,让他在限定的时间内拿出语言考试的成绩。要告诉他,如果在规定的时间内没有提供所需的语言考试成绩,我们将依照现在我们所有的证据,对他的语言能力作评分了。
• 如果申请人还是没有提供语言考试的成绩,按申请人当时提供的文件,对其语言能力评分。
The onus is on the applicant to satisfy the officer of claimed language proficiency. Although it is expected that local knowledge will be invaluable in developing language proficiency profiles, the following guidelines are intended to assist officers in making language proficiency decisions.
申请人自己有举证责任,证明他具有他声称的语言熟练程度。当然,移民官对于其驻在国的语言使用的情况的了解是很有用的。但是,这里我们也提出一些原则,以帮助移民官就语言能力作出评定:
• Where the applicant has been raised, educated and employed in an environment where one of the official languages is in predominant use, a written explanation will usually suffice to establish high proficiency in that language.
• 如果申请人是在一个以英文或法文为主要语言的环境里长大,接受教育和工作的,一份书面的说明基本就能证明申请人的语言熟练程度了。
• In situations where an applicant may claim some expertise in an official language primarily through education and/or employment, officers will make use of knowledge of local conditions to assist them in assessing the validity of such claims. This knowledge may be enhanced by regular liaison with local chapters of approved language testing organizations, who may have developed, over time, clear indicators and profiles of English / French proficiency in that locale.
• 如果申请人自称其语言能力主要是通过其教育加上工作,或者是教育或工作中的其中一个途径掌握的,移民官应根据他对当地情况的了解,对申请人的自称的语言能力作出判断。移民官可以与当地的了解本地居民的语言能力的语言考试机构沟通,以增加其对当地的语言水平的了解。
• Given the detailed nature of the Canadian Language Benchmarks and the Standards Linguistiques Canadiens, it should be clear that, in most cases where language proficiency is not patently obvious from the applicant’s background, self-serving declarations, third party testimonials and/or other claims not supported by detailed and objective evidence will be of little probative value in establishing high or moderate proficiency.
鉴于“Canadian Language Benchmarks” 和 “Standards Linguistiques Canadiens”这两项语言能力标准的手册对语言能力衡定的标准是很具体的。因而,切记,在大部分情况下,如果申请人的背景并不能明白表明他的语言熟练程度,则,光凭申请人自己的宣誓书、第三方的推荐信或其他的文件,而没有具体的、客观的证据相佐证,对于证明他的语言熟练程度是没有什么用处的。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
最近的情况是,几乎所有的申请人都被“推荐”去参加雅思考试。
10.10 Other written evidence 其他书面证据
If the applicant provides a written explanation and supporting documentation in lieu of test results, officers must assess it against the Canadian Language Benchmarks 2000, and/or the Standards Linguistiques Canadiens 2002.
如果申请人没有提供语言考试的成绩,而是提供书面证据来证明其语言能力,移民官应该按照加拿大的 the Canadian Language Benchmarks 2000的标准,或者/并同时按照Standards Linguistiques Canadiens 2002的标准来评估他的语言能力。
如果…
移民官应该做的事…
移民官认为,申请人所提供的材料,足以证明申请人自称的语言程度 • 给申请人评出相当于其自称的语言能力的分数,即,按“高”、“普通”、“少许”即“不会”的标准来给他评分。
移民官认为,申请人所提供的材料,并不能足以证明申请人自称的语言程度 • 按材料能反映的实际情况,确定其语言能力程度
• 给申请人给予相应的评分
无法根据所提供的材料准确判断申请人的语言能力
• 书面通知申请人,无法根据其提供的材料准确判断他的语言能力。
• 给申请人一个机会,让他去参加指定的语言考试。但是,不要再向他要求补充文件,以证明他语言能力。
• 给他一个合理的时间段,让他在限定的时间内拿出语言考试的成绩。要告诉他,如果在规定的时间内没有提供所需的语言考试成绩,我们将依照现在我们所有的证据,对他的语言能力作评分了。
• 如果申请人还是没有提供语言考试的成绩,按申请人当时提供的文件,对其语言能力评分。
The onus is on the applicant to satisfy the officer of claimed language proficiency. Although it is expected that local knowledge will be invaluable in developing language proficiency profiles, the following guidelines are intended to assist officers in making language proficiency decisions.
申请人自己有举证责任,证明他具有他声称的语言熟练程度。当然,移民官对于其驻在国的语言使用的情况的了解是很有用的。但是,这里我们也提出一些原则,以帮助移民官就语言能力作出评定:
• Where the applicant has been raised, educated and employed in an environment where one of the official languages is in predominant use, a written explanation will usually suffice to establish high proficiency in that language.
• 如果申请人是在一个以英文或法文为主要语言的环境里长大,接受教育和工作的,一份书面的说明基本就能证明申请人的语言熟练程度了。
• In situations where an applicant may claim some expertise in an official language primarily through education and/or employment, officers will make use of knowledge of local conditions to assist them in assessing the validity of such claims. This knowledge may be enhanced by regular liaison with local chapters of approved language testing organizations, who may have developed, over time, clear indicators and profiles of English / French proficiency in that locale.
• 如果申请人自称其语言能力主要是通过其教育加上工作,或者是教育或工作中的其中一个途径掌握的,移民官应根据他对当地情况的了解,对申请人的自称的语言能力作出判断。移民官可以与当地的了解本地居民的语言能力的语言考试机构沟通,以增加其对当地的语言水平的了解。
• Given the detailed nature of the Canadian Language Benchmarks and the Standards Linguistiques Canadiens, it should be clear that, in most cases where language proficiency is not patently obvious from the applicant’s background, self-serving declarations, third party testimonials and/or other claims not supported by detailed and objective evidence will be of little probative value in establishing high or moderate proficiency.
鉴于“Canadian Language Benchmarks” 和 “Standards Linguistiques Canadiens”这两项语言能力标准的手册对语言能力衡定的标准是很具体的。因而,切记,在大部分情况下,如果申请人的背景并不能明白表明他的语言熟练程度,则,光凭申请人自己的宣誓书、第三方的推荐信或其他的文件,而没有具体的、客观的证据相佐证,对于证明他的语言熟练程度是没有什么用处的。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net