这里目前香港移民还是占据主导地位(不论是人数还是经济地位),主要的几家中文报纸也是香港的报纸(比如明报和星报),中文翻译按照粤语语音是很自然的事.什么时候大陆移民占了多数,也许翻译就会按普通话语音来翻了,按粤语语音翻译也不一定不好,比如说士嘉堡,伊桃碧谷,万锦这几个地名就翻译的很有诗意,比干巴巴的斯卡伯勒,伊托耳比库克,马克母要好听的多.
中港台翻译不统一的现象已经持续了几十年,比如Montreal,明报星岛叫满地可,台湾的世界日报叫蒙特娄,咱们叫蒙特利耳,港台把COMPUTER叫电脑,俺们叫计算机,反正是各行其是,井水不犯河水,这几十年来也没听说汉语变味了,不伦不类了.
香港回归后,中央也没有去统一香港的语言,看来咱们伟大光明正确的党都没有认识到"人类的这一文化瑰宝将渐失其光彩"这样一个事关中华民族生死存亡大局的问题.楼主真可谓是先天下之忧而忧,整个一现代的范仲淹.
我看您应该马上向中国政府,向中共中央汇报,要他们马上采取措施,不然中华民族就危险了!
中港台翻译不统一的现象已经持续了几十年,比如Montreal,明报星岛叫满地可,台湾的世界日报叫蒙特娄,咱们叫蒙特利耳,港台把COMPUTER叫电脑,俺们叫计算机,反正是各行其是,井水不犯河水,这几十年来也没听说汉语变味了,不伦不类了.
香港回归后,中央也没有去统一香港的语言,看来咱们伟大光明正确的党都没有认识到"人类的这一文化瑰宝将渐失其光彩"这样一个事关中华民族生死存亡大局的问题.楼主真可谓是先天下之忧而忧,整个一现代的范仲淹.
我看您应该马上向中国政府,向中共中央汇报,要他们马上采取措施,不然中华民族就危险了!