给的小费之意,二为提醒,提示之意,并非test的音译,靠驾照的提示书也。“布林”是plum的音译。
纵是同为中文媒体,大家的音译也很大不同,前总理jean到底是克雷地安,还是克里田,还是克里靖都取决与各媒体,不过大家都知道是歪嘴大叔。不过把萨达姆叫海珊是有点怪。
对多数人来讲,语言只是沟通地工具,怎么方便怎么说,有时说中文加杂些英文单词也很自然。音译对生活在英语国家地华人不失为一个好方法。
广东人多,自然就按粤语音译了。以后如果东北人多了,估计就按东北话了。在这之前,您就费神想想士刁,芬治是哪条街,燕梳跟木梳哪样是梳头的。
纵是同为中文媒体,大家的音译也很大不同,前总理jean到底是克雷地安,还是克里田,还是克里靖都取决与各媒体,不过大家都知道是歪嘴大叔。不过把萨达姆叫海珊是有点怪。
对多数人来讲,语言只是沟通地工具,怎么方便怎么说,有时说中文加杂些英文单词也很自然。音译对生活在英语国家地华人不失为一个好方法。
广东人多,自然就按粤语音译了。以后如果东北人多了,估计就按东北话了。在这之前,您就费神想想士刁,芬治是哪条街,燕梳跟木梳哪样是梳头的。