本文发表在 rolia.net 枫下论坛读后心里却反而不安,安老师实在太过奖了!被捧那么高,可怜虫老夜恐怕又要被人当小丑嘲笑了。不过,感谢你的赞誉和批评,发自内心地感激你!正如楼上所说,这篇评论比老夜的原文强多了。
也想借此机会,给自己一个辩白。大家都知道,我在各方面都是一个大大的loser,谋生的艰难,各种的烦恼,一年到头,很少有快乐、轻松的日子。坦白地讲,自己编故事完全是为了逃避现实。而这次编故事的动力来自Rolia众美女的鼓励,才女nobody,九妹,小小艾,格格。。。盛情难却,重色重友的老夜再也无法抗拒心中的冲动,不怕出丑,豁了出去,呵呵。下面简单地解释一下自己当时的想法。
第一,安老师说的对,此文安排了两条线索,第一条线就是鹦鹉。但这条就把我给实实难住了,一开始怎么都想不顺,差点打算把题目改成【那天晚上】,来淡化鹦鹉的角色。但这样一改,题目变得很俗,文章被downgrade,自己极不愿意。于是,硬着头皮,强搭起这条线。
第二,这篇小说是爱伦坡经典故事的翻版。老夜实在是没有那么大的能耐,只得借用先人开创的模式,借机发挥而已。爱伦坡被“generally considered the inventor of the detective fiction genre”(wikipedia),他开创的模式成了后人创作的理论依据。譬如,【福尔摩斯探案集】的作者Conan Doyle在多篇小说中采用了爱伦坡的模式。爱伦坡的【乌鸦】是一首诗,讲实话,我到现在都没读明白,呵呵。他的惊悚小说都很短,读起来很累(我一般读原文),但读完后无不让人拍案叫好。个人认为,爱伦坡超越了所有的惊悚小说作家。
第三,此文意在心理和梦境的描写,这是我非常想尝试的。很多读者觉得冗长,说明自己功夫欠缺。其实在最后编辑时,我删减了一半,删到自己认为不能再删的地步。譬如,对于鹦鹉,在前面有这样的交代,“平时即使门户大开,Carol也绝不会飞离宅子半步,因为它知道,这里是家”,这些都为故事结尾时鹦鹉的再现做了铺垫,其它句子也是类似,我认为很难删去。这点能得到安老师的充分理解,非常欣慰。
至于自己对文学作品的接触,中文阅读只局限于四大名著(除了【红楼梦】)和一些成语;英文阅读主要是一些英国近代小说,刚开始阅读了很多agatha christie的推理小说,意在提高英语,后来又读了sherlock holmes collection,Wilkie Collins的moonstone, woman in white, Dame Daphne du Maurier的Jamaica Inn,Rebecca,等等,当然,还有爱伦坡的原著。我觉得英国长篇小说中最经典是wuthering heights,可惜自己读了一半,没有读完,以后一定重新读。还有那本The Count of Monte Cristo,全读完了,原本是很精彩的小说,但因为翻译成英文的缘故,总觉得带有法国腔,语气上觉得有点怪。我本来不敢来笔坛,这里有很多高手,nobody上次就列出了一个读书清单,非常受益。
最后,再次感谢安老师和所有耐着性子读完故事的网友们!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net